Informations générales
Traducteur(s)
Titre complet
Corisande de Beauvilliers, anecdote française du 16e siècle, traduit de l’anglais de Charlotte Smith, par Isabelle de Montolieu
Date de publication
1806
Lieu de publication
Maison d'édition
Paris
Adresse éditeur
Demonville imprimeur-libraire, rue Christine, n°12
Titre et date de publication du texte original
Langue du texte original
Description matérielle
book.field_book__formats.label
in-12
Nombre de volumes
2
Pagination
VII-301 p.
260 p.
Prix ; franc de port
4 fr.
5 fr. franc de port
Contenu
Illustré
Non
Musique
Inconnu
Epigraphe
Inconnu
Notices associées
Autres éditions (sauf première édition)
1821
Comments
Monglond donne pour éditeurs Debray, Maradan, Barba, Dentu, etc. Nos recherches n'ont pas permis de confirmer l'information nulle part ailleurs, ni de savoir s'il s'agit de la même édition. De même, Michigan State University Libraries possède une copie publiée chez E. R. Jahyer.
Recensions
Mme Charlotte Smith est connue trop avantageusement, ses intéressantes fictions ont trop de célébrité, pour qu’il soit nécessaire d’en parler ; son nom seul doit disposer le lecteur en faveur de l’ouvrage. Elle y prouve qu’il ne tenoit qu’à elle de s’élever jusqu’à l’histoire ; qu’elle connoît à fond celle de France, et les auteurs contemporains du siècle où elle a placé son héroïne. Le nom de la traductrice ne peut qu’ajouter à la prévention favorable qu’on prendra pour Corisandre de Beauvilliers, et nous nous plaisons à assurer qu’elle sera également méritée des deux côtés.
L’Esprit des journaux français et étrangers, Bruxelles, Weissenbruch, 1806, VII:3, p. 204
Décade philosophique, 21 mai 1806, p. 367-369 (Monglond)
Journal de l'Empire, 20 mai 1806 (signé Feletz) (Monglond)
Télégraphe littéraire, ou le correspondant de la libraire, cinquième année, n° 2, 15 avril 1806, p. 10-11
Nouvelle bibliothèque des romans, septième année, 1805, t. 16, p. 199-202