Informations générales
Traducteur(s)
Titre complet
Werther, nouvelle traduction, par L. Sévelinges
Date de publication
1804
Lieu de publication
Maison d'édition
Paris
Adresse éditeur
Demonville imprimeur-libraire, rue Christine, n°12
Titre et date de publication du texte original
Langue du texte original
Description matérielle
book.field_book__formats.label
in-8
Nombre de volumes
1
Pagination
XXVI-290 p.
Prix ; franc de port
4,5 fr.
5,5 fr. franc de port
Contenu
Illustré
Oui
Nombre d’illustrations
1
Illustrateur(s)
Graveur(s)
Musique
Inconnu
Epigraphe
Inconnu
Notices associées
Autres éditions (sauf première édition)
1825
Traducteur(s)
1827
Traducteur(s)
Anonyme
Notices associées (première édition, préquelle, suite, autres volumes parus une autre année, autres traductions)
1804
Recensions
Outre le mérite de l’élégance et de la fidélité, cette nouvelle traduction de Werthera l’avantage, sur toutes les précédentes, d’être faite sur la dernière édition de Goethe, qui l’a revue et augmentée de 12 lettres.
…Les augmentations consistent dans douze lettres dont quelques-unes sont singiulièrement remarquables: les restitutions portent principalement sur le poëme d’Ossian dont Wether fait la lecture à Charlotte dans leur dernière entrevue.
Mercure de France, 6 janvier 1804, p. 109-118 et 4 février 1804, p. 297-307 (signés Ch. D.) (Monglond)