Informations générales
Traducteur(s)
Titre complet
Le ministre de Wakefield, ou histoire de la famille Primrose ; trad. de l’anglais de Goldsmith, avec les poésies rendues en vers, et quelques notes ; par J. G. Ymbert fils
Date de publication
1802
Lieu de publication
Maison d'édition
Lesguilliez frères, imprimeurs, rue de la Harpe, n°151
Adresse éditeur
Lesguilliez frères, imprimeurs, rue de la Harpe, n°151
Titre et date de publication du texte original
Langue du texte original
Description matérielle
book.field_book__formats.label
in-12
Nombre de volumes
2
Prix ; franc de port
4 fr.
5 fr. franc de port
Contenu
Illustré
Oui
Nombre d’illustrations
2
Illustrateur(s)
Graveur(s)
Musique
Inconnu
Epigraphe
Oui
Contenu épigraphe
"Sperate miseri
Notices associées
Autres éditions (sauf première édition)
Notices associées (première édition, préquelle, suite, autres volumes parus une autre année, autres traductions)
1807
Traducteur(s)
Anonyme
Comments
Trois autres traductions sont parues avant 1801 : la première par Charlotte-Jeanne-Béraud de la Haie de Riou, marquise de Montesson sous le titre Le ministre de Wakefield, histoire supposée écrite par lui-même (1767) ; la seconde par Etienne Aignan, publiée en 1796 ; la troisième par Eléonore de Flinville, publiée en 1799 sous le titre Le curé anglais ou la famille Primerose (voir MMF 67.34 ; 96.29 ; 99.91).
Recensions
Quoique nous eussions de cet excellent roman des traductions estimables, celle-ci, où le traducteur a pris une marche plus libre que ses prédécesseurs, ne peut être que favorablement accueillie, soit parce qu’il a mieux rendu peut-être les expressions sentimentales de l’auteur original et l’harmonie enchanteresse de son style, soit parce qu’il a réussi à traduire en vers agréables les poésies répandues dans l’ouvrage anglais…