General informations
Translator(s)
Full title
Le ministre de Wakefield, ou histoire de la famille Primrose ; trad. de l’anglais de Goldsmith, avec les poésies rendues en vers, et quelques notes ; par J. G. Ymbert fils
Publication date
1802
Place of publication
Publisher
Lesguilliez frères, imprimeurs, rue de la Harpe, n°151
Publisher’s address
Lesguilliez frères, imprimeurs, rue de la Harpe, n°151
Source text title and publication date
Source text language
Material description
book.field_book__formats.label
in-12
Number of volumes
2
Price ; postage free
4 fr.
5 fr. franc de port
Contents
Illustrated
Yes
Number of illustrations
2
Illustrators(s)
Engraver(s)
Music
Unknown
Epigraph
Yes
Epigraph contents
"Sperate miseri
Associated notices
Other editions (First edition excepted)
1825
Associated bibliographic entries (first edition, prequel, sequel, volumes published another year, other translations)
1807
Translator(s)
Anonymous
Comments
Trois autres traductions sont parues avant 1801 : la première par Charlotte-Jeanne-Béraud de la Haie de Riou, marquise de Montesson sous le titre Le ministre de Wakefield, histoire supposée écrite par lui-même (1767) ; la seconde par Etienne Aignan, publiée en 1796 ; la troisième par Eléonore de Flinville, publiée en 1799 sous le titre Le curé anglais ou la famille Primerose (voir MMF 67.34 ; 96.29 ; 99.91).
Reviews
Quoique nous eussions de cet excellent roman des traductions estimables, celle-ci, où le traducteur a pris une marche plus libre que ses prédécesseurs, ne peut être que favorablement accueillie, soit parce qu’il a mieux rendu peut-être les expressions sentimentales de l’auteur original et l’harmonie enchanteresse de son style, soit parce qu’il a réussi à traduire en vers agréables les poésies répandues dans l’ouvrage anglais…